Sunday 23 September 2012

L'accent du Sud


L’accent du Sud


Quand j’ai appris que, pour mon post final, je devais décrire une expérience vécue associée au sujet de mon blog je me suis penché sur toutes mes expériences concernant les  accents et j’ai décidé de parler de ma première expérience avec l’accent du sud de la France, ou bien, plus précisément l’accent de la région autour de Marseille (1)


Je peux dire franchement qu’une partie de mon cœur reste toujours dans le sud. J’ai passé quelques mois à Montpellier grâce à un échange scolaire. La famille qui m’a accueilli parlait le français « standard » (2) ;(3), un accent auquel j’était déjà habitué. Mais en sortant de la maison j’était immergé dans un vrai melting-pot d’accents de touts les coins de l’Europe et  de la France. 

Alors, comme d’habitude je m’écarte du sujet, je me mets à raconter ma petite histoire…  Durant une soirée j’ai décidé d’aller regarder un match de foot dans une banlieue de Montpellier avec mon ami Edward, et comme pour chaque match de foot il nous faillait une bière et un kebab. Pourquoi ? Ben c’est juste comme ça que ça se fait à Montpellier ! Et d’ailleurs là bas existe une culture maghrébine très riche,  et du coup les kebabs sont les meilleurs au monde (en tout cas à mon avis). Alors, une chose en amène une autre, on était en train d’acheter nos kebabs, et cordialement l’homme à la caisse m’a demandé,

« En fén, b’alorr, bensoi mesyeu, que-est ce que t’vourdré alorr hein? (4)




A ce moment là j’en étais tout retourné ! Et puis, dans cet état de choc je lui demandé, en pensant qu’il avait soit l’accent gitan (5) (qui est très difficile à comprendre)  ou soit qu’il avait un gros problème de langue,  « pardon monsieur ? » En réponse j’étais bouleversé parce qu’il ma dit quelque chose en allemand et à cela je lui ai dit nerveusement que je voulais simplement deux kebabs et deux bières (en français bien sûr).

Plus tard dans la soirée, j’ai demandé à mon ami s’il avait compris le monsieur qui nous avait servi et il m’a expliqué qu’il avait un accent (très fort (6)) du sud, et plus précisément de Marseille(7). Quand je lui ai raconté mes problèmes de compréhension mon ami a presque prit un fou rire, parce que, bien qu’il soit francophone, il n’arrivait pas le comprendre non plus !



Je me moque un peu de l’accent que j’ai entendu cette soirée là, mais à part cette expérience, j’ai rencontré beaucoup plus de personnes ayant cet accent (mais pas si fort) , même des Australiens ! Et pour moi, c’est désormais une grande joie d’entendre cet accent tellement vivant et chanteaux.


(1)Une bonne imitation de cet accent :

(2) Alors un autre exemple de l’accent « standard » de France pour montrer l’accent : http://www.youtube.com/watch?v=o-lxzuV_UqE&playnext=1&list=PL7F160B08D7C4280A&feature=results_main

(3) Oui, je sais que c’est Wikipédia, mais ce lien explique bien la définition du français « standard » http://fr.wikipedia.org/wiki/Français_standard

(4) Bon, alors, bonsoir monsieur, Qu’est ce que tu voudrais ?


(6) Voici un exemple d’un accent doux du sud : http://www.youtube.com/watch?v=N3kC94LN8sI&feature=related Malheureusement je n’arrive pas trouver un exemple d’un accent fort sur l’internet… Donc il faut peut-être que vous ailliez aux marchés à la criée à Marseille pour parler aux vieux pêcheurs (français) du Sud.

(7) L’accent de Marseille a un lexique assez particulier et unique, je vais mettre quelques exemples dans la boîte à droite mais pour une liste assez compréhensive des mots marseillais, prière d’appuyer sur le lien suivant : http://www.marseillais-du-monde.org/dictionnaire.php3



Saturday 8 September 2012

L'accent belge... l'accent le plus drôle des accents français en Europe?









Quand j’étudiais le français au lycée j’avais pendant deux ans une professeur Belge. Donc, premièrement il faut que je dise que cet accent me tient à cœur. Oui, c’est vrai… des fois je dis « nonante » ou « septante » sans y penser, et oui, je « toque » la porte parfois ! En fait l’année dernière quand j’étais en Chine un homme Parisien m’a même pris pour un belge ! Mais j’insiste encore sur le point que cet accent est l’accent le plus étrange, le plus drôle de tous ce que j’ai entendus en Europe.

Mais, je m’écarte du sujet… L’accent n’est pas aussi étrange que ceux dont j’ai parlé ces dernières semaines, mais il reste très drôle, voir le plus drôle de l’Europe et les français surtout aiment bien se moquer de leurs voisins du nord (1). Par exemple, il y a un film super marrant, Rien à Déclarer de Danny Boon basé sur les vies de quelques douanes à la frontière française-belge. Si l’accent belge vous intéresse, ou même si les films d’humour vous intéressent je vous conseille de regarder ce film (2).

Comme en France, il existe plusieurs accents belges en français mais l'accent bruxellois est le plus célèbre (et bon je dirais même le plus étrange), c'est le fameux accent belge généralement imité par les humoristes français. C'est en fait du français prononcé avec un accent flamand plus ou moins intense.


Néanmoins, tout de même, il existe des différences de vocabulaire entre l’accent français et l’accent belge (3) et je vais en mettre quelques-unes dans la boîte à droite de mon blog. Mais surtout, ce qui m’intéresse le plus c’est le vocabulaire flamand qui s’est intégré dans la langue de ceux ayant l’accent bruxellois (4) même si leur langue maternelle est le français (5).  Ce vocabulaire étranger (6) est la raison principale pour laquelle je trouve que cet accent est vraiment bizarre. (6) Franchement, pour moi les mots flamands n’ont pas de place dans la langue française. 

Pour conclure ce poste, j’ai décidé de vous montrer un clip vidéo qui parle des accents en français que j’ai trouvé en faisant des recherches sur l’accent belge. D’ailleurs il faut que vous regardiez absolument l’imitation de l’accent anglais … c’est très marrant ! (7) Donc c’est à vous de juger maintenant, et en regardant tous les accents dans ces clip, je veux que vous vous posiez la question : l’accent belge… est-il vraiment le plus drôle de Europe ?


(1)  Bon exemple numéro un ! (Elie Semoun) :http://www.youtube.com/watch?v=9IOB_WOpQKg

(2)Alors, ici je mets un petit clip pour vous montrer une des scènes où on se moque de l’accent belge : http://www.vodkaster.com/Films/Rien-a-declarer/23141

(3) Ce clip es très marrant, mais ça explique aussi très biens les différences de vocabulaire entre les deux pays. http://www.youtube.com/watch?v=X-A-eQlpcCI

(4)Ce lien est pour un article très informatif sur les mots flamands dans la langue française en Belgique, si ce phénomène  de langue vous intéresse, ce serait une bonne idée de le lire !

(5) Ceci est un bon exemple puisque ce clip contient beaucoup d’argot « quasi-flamand » dont j’ai parlé… http://www.youtube.com/watch?v=7gaHIKXXfWs

(6) Lorsque je dis « étranger » il existe quelques dictionnaires qui tentent de codifier ces mots flamands et leur place dans le français. Par exemple : http://www.lexilogos.com/flamand_langue_dictionnaires.htm

(6) Il y a une bonne partie de ce que j’ai parlé qui est justifié dans ce site web : http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20060620130317AAfeoC8