Sunday 12 August 2012

Le Français Québécois






Il y a deux ans ma sœur a fait un échange scolaire à Montréal, et on a donc accueilli une fille québécoise pendant 6 semaines à la maison. Pour moi c’était la première fois que j’entendais cet accent, que j’arrive d’ailleurs à reproduire à l’écrit maintenant,  car j’avais beaucoup plus l’habitude de côtoyer des francophones originaires de France.

Au départ, je me suis demandé, Qu’est-ce que c’est ce français écœurant que parle cette fille ?!! (1)

Néanmoins, après avoir passé beaucoup de temps avec cette fille j’ai compris qu’elle ne parlait pas comme une vache espagnole et qu’en fait j’aimais bien son accent. Je  trouve que c’est un accent moins rigoureux, moins strict et plus familier que l’accent français.

Cela s’explique très bien en observant la prononciation. Il ne me reste pas beaucoup de mots, je vous propose donc une « traduction » d’une phrase. La première phrase est écrite en français et la deuxième est ma tentative d’écrire la phrase comme un québécois la prononcerait.

« Pardonne-moi mais est-ce que tu as vu mon ami ? Je crois qu’il vient de partir dans sa voiture avec mes baskets. Je ne l’ai pas vu parce que je viens de verrouiller la porte et de plus je ne porte pas mes lunettes ! O mon dieu, je suis vraiment un imbécile aujourd’hui ! »

« Bein bon là, t’as vu mon chum, j’croie qu’il vieeeeent débarquer dans son char avec mes running shoes. J’lai po vu caaar j’viens barrer la porte pis j’porte po mes barniques ! Câlisse de tabernak que j’(s)uis une tête heureuse ! » (3)

Voilà, en examinant cette phrase, on peut voir que il y a plein de mots anciens qu’on utilise plus en France(4) « débarquer dans une  voiture, barrer la porte, les barniques.»  Mais en même temps, on observe aussi une vraie pléthore d’anglicismes, «un chum, running shoes » qui s’explique par la position géographique du Québec soit encerclé par les autres provinces anglophones.(5) Cependant, la nuance la plus intéressante pour moi est le lexique exclusivement québécquois, « Câlisse de tabernak, une tête heureuse »(6)        

Pour conclure je vous laisse avec un petit clip vidéo (7) sur l’histoire de l’accent québécois que je trouve très informatif.  Si vous avez des questions sur l’accent québécois je vous prie de me laisser un message.

A+

Cam



(1) Alors je vais ajouter un clip vidéo ici pour vous montrer pourquoi je me suis démandé cela : comparez l’accent québécois http://www.youtube.com/watch?v=NBcnp6vgBpY avec l’accent français…. Et vous comprendrez pourquoi)  

(2) Quand j’écris l’accent ‘français’ je fais référence plutôt à l’accent parisien ou l’accent ‘standard’ en France.

(3) Pour vous montrer plus exacement comment les quebecois parlent, j’ajoute « ici : http://www.youtube.com/watch?v=REy3wCFjqZo » un lien pour un clip vidéo…  je vous jure que c’est très drôle.

(4) http://www.tlfq.ulaval.ca Trésor de la Langue Française au Québec  – Université Laval, Québec.

(5) Journal Le Devoir, Québec Français, L'Agora, L'Action Nationale et al.

(6) Ce clip vidéo «http://www.youtube.com/watch?v=sCJ3U-JbWIs&feature=related» nous explique comment utiliser ce lexique canadien.  Hors de-là, le clip vient d’un film bilingue (anglais-français) « Bon Cop Bad Cop ». Si l’accent québécois vous intéresse, je vous le recommande vivement.   


1 comment:

  1. Bonjour Cam,

    J’ai trouvé ton blog des accents français très intéressant ! J’ai entendu l’accent québécois seule une fois avant et pour moi, je l’ai trouvé très difficile à comprendre et assez bizarre. Je parle aussi allemand, et j’ai plus d’expérience avec les accents différents d’Allemagne que de la France. Je trouve que parce-que j’aime l’accent du sud et parce-que je suis habitué au style du parole, j’utilise beaucoup des mots et style de parole du sud beaucoup plus. Parce-que tu aimes l’accent québécois, trouves tu que tu utilises ou adopter certains mots ou styles de parole du Québec français ? Ou préfères-tu parler le français standard ?

    Katie

    ReplyDelete